Taal

De officiële talen op Curaçao zijn het Nederlands en het Papiaments, maar de meeste Antillianen communiceren in het Papiaments met elkaar. Overheidsdocumenten zijn meestal wel beschikbaar in het Nederland en vooral oudere inwoners van Curaçao spreken nog altijd vloeiend Nederlands.
De geschiedenis van het Papiaments gaat terug tot de 17e eeuw, toen Curaçao een centrum van de Nederlandse slavenhandel was. Door de West-Indische Compagnie werden grote groepen mensen uit Zuid-Amerika en Afrika vervoerd naar de Benedenwindse eilanden, om daar te werken op de plantages of de zoutvelden. Ook werden er veel slaven verkocht aan andere landen. In hun behoefte om met elkaar te communiceren hebben de slaven een eigen taal ontwikkeld, dat is althans de belangrijkste theorie. Vooral het Portugees, Spaans, Nederlands, Engels en inheemse Creoolse talen zijn van invloed geweest op de taal zoals die nu gesproken en geschreven wordt.
Zelfs als u alleen op vakantie gaat waarderen Antillianen het zeer als u een beetje Papiaments spreekt en interesse toont in de taal. Het Papiaments wordt op ook op Aruba en Bonaire gesproken, maar er zijn wel kleine verschillen in spelling en uitspraak tussen de eilanden.
Zangeres Izaline Calister is afkomstig van Curaçao en bezingt in 'Mi Pais' haar prachtige eiland (uiteraard in het Papiaments):
Woordenlijst
De volgende woorden en korte zinnen worden veel gebruikt op Curaçao:
| Papiaments | Nederlands |
| Bon bini | Welkom |
| Bon dia | Goedemorgen |
| Bon tardi | Goedemiddag |
| Bon nochi | Goedenavond |
| Kon ta bai? |
Hoe gaat het met je? |
| Mi ta bai bon |
Met mij gaat het goed |
| Hopi bon |
Heel goed |
| Por fabor | Alstublieft |
| Danki | Dankuwel |
| Di nada | Geen dank |
| Pasa un bon dia | Een prettige dag verder |
| Te aworó | Tot ziens |
| Ayo! | Doei |
| Mi no ta papia Papiamentu | Ik spreek geen Papiaments |
| Bo ta papia Hulandes? | Spreekt u Nederlands? |
| Si | Ja |
| No | Nee |
| Homber |
Man |
| Muhe |
Vrouw |
| Mucha |
Kind |
| Blanku |
Wit |
| Pretu |
Zwart |
| Kas |
Huis |
| Plaka |
Geld |
| Kuantu e ta kosta? | Hoeveel kost het? |
| Mi ta malu | Ik ben ziek |
| Mi ta stimabo |
Ik hou van je |
| Sero, un, dos, tres, kuater, sinku, seis, shete, ocho, nuebe, dies | Nul, één, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien |
| Djaluna, djamars, djarason, djaweps, djabièrnè, djasabra, djadumingu |
Maandag, dinsdag, woensdag, donderdag, vrijdag, zaterdag, zondag |
| Pasku | Kerst, Pasen |
| Feliz Aña Nobo! | Gelukkig Nieuwjaar! |
- 'Makamba' is een neutraal woord voor een blanke Nederlander in het Papiaments, maar wordt ook vaak afkeurend of als scheldwoord gebruikt. Nederlanders die op de Antillen wonen gebruiken het woord echter zelf ook.
Een woordenboek Papiaments-Nederlands / Nederlands-Papiaments vindt u hier.
- Op de pagina over eten en drinken vindt u een aantal culinaire termen in het Papiaments.

